eam (梦境中的幻象)这个词可以与几乎所有事物建立语义桥梁。这就是为什么要对dream 的词源做出合理的假设, 我们需要令人信服的语音匹配。否则,我们将听任中世纪学者的摆布。所有以d 开头的希腊词都不符合要求。
关于dream,我还收到了一个关于拉丁语Traum的问题。事实上,traumatic 对应于日耳曼语draum ——几乎是逐字对应,但首字母辅音的对应应该是相反的:非日耳曼语d 对应日耳曼语 t (如拉丁语d uo ~ 英语t wo)!所以游戏还没开始就已经输了,事实上,希腊语traûma 和拉丁语Traum 的 起源与dream不同。
者。图片来源:Sarah Amelia Scull 的“命运女神”,来自公共领域,来自Wikimedia Commons。
英语:cloth 和希腊语:klōth- “纺纱”
这些词不可能有关联,因为它们都以k开头,而如果这个希腊词是英语单词的同源词 ,那么开头会是g 。我在2016 年 8 月 10 日的帖子 中讨论了cloth 的 起源。cloth 的一个非常可能的同源词是希腊语词根gloi—— “粘性的”。这个日耳曼名词不可能从希腊语中借用到,而且,最古老的布不是纺成的。这个希腊词对那些了解神话的人来说很熟悉,包括 Klōthó(最后一个元音很长)、Spinner 和三位命运女神(Moirai)中最古老的一位。
古 英语和希腊语aldáino “让其生长,后生”
这些词确实有相同的词根,拉丁语alo 中也有相同的词根(比较英语alimentary 和alimony )。old的 意思是“滋养;成长”。有些复杂情况只是因为构词方式不同,但这种比较是有效的(正如我们的记者在没有我帮助的情况下发现的那样;我只能证实 韩国电报数据库 他的结论的有效性)。形容词old 曾经是动词的过去分词,意思是“滋养”。
动词embarrass的词源
我不是罗曼语学者,只能重复专家对这个问题的看法。毫无疑问,这个英语动词来自法语。我查阅过的所有最好的词典都说,法语从西班牙语中借用了这个词,而西班牙语又从意大利语中借用了这个词,其最终来源是imbarrare “to embar”(“用栅栏围起来”);因此具有比喻意义。但最近,包括 Meriam Webster 在线词典在内的词典已开始将这个词根 解释为葡萄牙语baraça “套索”。我无法找出这种观点的作者是谁,如果能得到解释,我将不胜感激。
最新的尴尬方式。图片来源:“图片来自《比格尔马书:简明实用的马论》(1895 年)第 59 页”,作者:雅各布·比格尔,费尔曼·罗杰斯收藏。通过Flickr了解版权限制。
希伯来语谢克尔这段时间里,我看到他们换了六次专业。他们从一个部门跳到另一个部门……然而,几个月前他们告诉我,他们已经确定了某件事。一开始我很兴奋(谁不想让自己的伴侣真正了解自己要做什么呢?)(等等大约十五行)。我们很激动。你呢?
精选图片来源:尴尬和痛苦。“铁丝网后面的老虎”由大卫·拉米雷斯 (David Ramirez) 拍摄。CC BY 2.0 通过Wikimedia Commons提供。