威廉·萨菲尔,1929-2009。 (图片来自维基共享资源)
我的目标一直是只讨论那些涉及词源学问题的词,而例如,韦氏词典就有一款出色的“每日一词”节目,处理各种有趣的名词、形容词和动词;词源学并不是该节目的重点。我很快发现,一些最著名的单词(big、put、dig、bread、dear、dream以及无数其他单词)的起源是真正的词源学关键。然而,我试图说一些在流的东西。在开始这项工作时,有人建议我尽量少用外来词,并避免使用变音符号。我答应遵循这个建议,并希望我能信守诺言!
插图出现得相当晚。有一天,我写了一篇关于“戒酒”这个词的文章,一位记者给我们发了一张发起戒酒运动的人的雕像照片。我问编辑是否可以复制这张照片。可以!从那时起,每篇文章都有三到五幅插图,挑选它们需要花费很多时间。
现在回到我的小母牛,正如标题所承诺的那样。二十五年前,一个偶然的机会,我在一本字典中查找了小母牛的词源,发现了这样一句话:“起源不明。”其他字典也没有提供更多信息,于是我决定继续研究这个主题。多亏了这个偶然事件,词源学成了我的职业。由于我在我的书《词源》中简要讲述了这个故事,这里就没有必要重复了,但每次有人问我最喜欢的单词是什么时( 澳大利亚电报数据库 所有单词猎人都必须回答这个问题不止一次),我总是说:“小母牛”。如果我有徽章,我会让一头活泼的小母牛的形象出现在险恶的弯道上。
这是一头小母牛。它让词源学家比养牛人更困惑。(图片来自Loan via Unsplash。)
尽管我付出了所有努力,但是用专业词典编纂者的术语来说, heifer的起源仍然未被发现(也就是说,没有达成共识),但是一些猜测可能可以被丢弃,因为它们没有希望,而其他一些则被视为合理的。这个词出现在古英语中(它最早出现在公元 900 年的一篇文献中),即使在那时,它肯定也是部分模糊的。这很奇怪,因为我们处理的不是动物名称,如calf、deer、goat或sheep,每个名称都有许多同源词 ,并且初始含义不明确。Heifer可以追溯到古英语heahfore,显然是一个复合词(heah + fore),但这个组合没有任何意义(对我们而言)。其他竞争形式(heahfru、heafre、heafare和其他一些形式)显然是heahfore的变体。
乍一看,heahfore没什么问题:heah 是“高”,而fore与faran “票价、行走、走”相关。一次又一次,heifer被解释为“high-stepper”。但这种解释毫无意义,因为什么是 high-stepper,这样的名字又怎么适合一头小母牛呢?古英语区分短元音和长元音,但长度在中世纪文本中并不总是且并非统一指定。因此,我们可以在heahfore、hēahfore、heahfōre 甚至hēahfōre中进行选择。每种组合都会产生不同的含义。例如,- fore类似于古英语fear ~ fearr “公牛”,但为什么一头还未产犊的母牛的名字会有如此“违反直觉”的含义呢?中世纪英语中的farrow(意为“未怀孕的母牛”)(比较苏格兰语中的ferry cow,“未怀孕的母牛,因此在整个冬季都会继续产奶”)看起来更有希望(只是一点点)。但是,再说一遍,为什么是高呢?