Machine Translation and Data
Posted: Tue Feb 11, 2025 4:42 am
Critical information can be leaked not only due to the actions of intruders, but also due to the carelessness of employees. According to InfoWatch , in the first half of last year, 55% of leaks in the public sector and companies occurred for this reason. For example, employees often use publicly available online services if the work infrastructure does not have specialized corporate solutions.
Online services are used for various tasks, from electronic payments to data systematization and machine translation. Machine translation technologies are widely used in business, government agencies and enterprises, including by critical information infrastructure entities. This could be the translation of correspondence, documentation, equipment specifications, scientific articles and research, commercial proposals and contracts. At the same time, the management of organizations does not always ask colombia whatsapp data what tools an employee will use to translate a letter or document. If the organization does not have its own translation service and the staff has unlimited Internet access, then corporate content may end up on publicly available online services.
Thanks to the spread of digital information around the world and the availability of the Internet, online translators are deservedly popular: on one of them alone, an average of 143 billion words are translated every day. However, while some companies are aware that online translators are a risk and close access to such services from the local network, others do not do this. In the second case, there is a serious risk, since everything that is translated on a publicly available service remains on its servers and its owners have the right to dispose of this content at their own discretion.
Online services are used for various tasks, from electronic payments to data systematization and machine translation. Machine translation technologies are widely used in business, government agencies and enterprises, including by critical information infrastructure entities. This could be the translation of correspondence, documentation, equipment specifications, scientific articles and research, commercial proposals and contracts. At the same time, the management of organizations does not always ask colombia whatsapp data what tools an employee will use to translate a letter or document. If the organization does not have its own translation service and the staff has unlimited Internet access, then corporate content may end up on publicly available online services.
Thanks to the spread of digital information around the world and the availability of the Internet, online translators are deservedly popular: on one of them alone, an average of 143 billion words are translated every day. However, while some companies are aware that online translators are a risk and close access to such services from the local network, others do not do this. In the second case, there is a serious risk, since everything that is translated on a publicly available service remains on its servers and its owners have the right to dispose of this content at their own discretion.