值得欣赏或效仿的,今天我们继承了 16 世纪引入的不少伪学术怪物,但碰巧(从历史的角度来看)押韵是一种正确的形式(当然这并不意味着它应该是今天使用的形式!)。这种拉锯战众所周知:在拼写一种现代语言时,我们应该忠于这个词的历史还是忠于它的现代发音?不幸的是,正如不同国家关于拼写改革的许多争论所表明的那样,这两个原则都无法完全一致地遵循。所谓的标志性原则也发挥了一定作用,在这里 Furnivall 是对的:既然rime “hoarfrost” 这个词已经存在,那么最好不要它的同形异义词。
四位随机的维多利亚绅士。他们从未读过乔叟。CC0 通过原始像素。
但请注意对维多利亚时代英国人的有趣提及。弗尼瓦尔对他的男性同胞评价很低,事实上,一个人的同时代人,无论男性还是女性,有时都很难令人钦佩。他写道:“没有一位英国绅士会想到用这种语言打开一本书,或者屈尊假设乔叟写过 荷兰电报数据库英语,或者会拼写。至于查字典了解一个词的历史,那简直是一派胡言。把它从你的意识中演化出来,嘲笑任何诉诸记录事实的人。”时代变了吗?我不是维多利亚时代的绅士,所以我对最近与今年我教过的学生的一次谈话感到惊讶。他们不理解Lilliputian这个词,我说:“为什么,它来自格列佛的第一次游记。”没有人读过斯威夫特或听说过 Lilliputians,也没有人知道现在举世闻名的Yahoo这个词的来源。
斯威夫特的小人国比有些人想象的要出名得多。查尔斯·E·布洛克,公共领域,通过维基共享资源。
让我们回到词源学。我认为,如果德国、法国和英国的研究者知道俄语中对应的单词ri f ma ,那么rhyme的正确起源早就被揭示了。它那奇怪的f的存在要归功于希腊语中的th rhu th mós。在西欧语言中,表示“rhyme”的单词中,希腊语中的th并没有留下任何痕迹。即便如此,rhyme 可以追溯到一个表示“节奏”的单词,这还是令人感到惊讶。《牛津英语辞典》和其他详细词典都澄清了这一情况。下面,我将遵循《世纪词典》的解释。